The word 'politics' is derived from the word 'poly', meaning 'many', and the word 'ticks', meaning 'blood sucking parasites'.

齊學廣州話 | Together Learn Cantonese

Vocabulary 

Bolded pronunciation: vocal modifications

This post is for EDUCATIONAL purposes only.

  Chinese, Romanization English translation Real translation
A 吖笨。a1 ban6 ! Stupid , I dare you
B 邊恕。bin1 sue3(又:邊度,邊處) Which forgiveness Where
  八點兩個字。baat3 dim2 leung3 goh3 ji6 Eight dots, two words 8:10
  八蚊。baat3 man1 Eight mosquitoes $8
  八蚊雞。baat3 man1 gai1 Eight mosquitoes, chickens too $8.00
  八個半。baat3 goh3 boon3(錯:八蚊半[1] Eight halves $8.50
  八毫半[2]。baat3 hoh3 boon3 Eighty cents and a half $0.85
  捕蛋。bou6 daan2(又:孵蛋) Catch eggs Hatch eggs
  便。bin6(又:邊) Convenience Side
C 出千。cheut1 chin1
Opening a thousand
Cheat
  寸。chuen3(又:串) Inch Diss
  痴線。chi1 sin3 Sick line Crazy
  癡孖筋。chi1 ma1 gan1 Two sticking tendons Crazy
  嘈淵巴閉。cho4 yuen1 ba1 bai3 Loud as a trough with a Brazilian in it Very loud
  慈姑錠。chi4 gu1 ding3 Nail of a kind woman Penis
D 打關斗。da2 guan1 dau2 Hitting gate funnels Roll
  打思益。da2 si1 yik1 Hitting beneficial thoughts Hiccups
  打邊爐。da2 bin1 lou4 Hitting the edge of a pot Hot pot
  打蛇餅。da2 seh4 bang2 Hitting a snake biscuit Long line-up
  點解。dim2 gai2 How to resolve Why
  點算。dim2 suen3 How to calculate What now
  大鑊。dai6 wok6 Big wok In trouble
  大時。dai6 si4(又:第時) Big time Later
  大汗耷细汗。dai6 hon6 dup6 sai3 hon6 Big sweat hit small sweat Very sweaty
  大餅。dai6 bang2 Big cookie $1 / $5
  大耳窿。dai6 yi3 lung1 Big ear canal High interest loans
  。。。dep1 - Savour
  釘蓋。deng1 goi3 Nailing a lid Die
  擔遮。daam1 jeh1 Carry and cover Use an umbrella
  豆令。dau2 ling2 Beans' order Nickel
  嘟。duet1 A funny sound Transaction
  對唔住。dui1 ng4 jue6 Cannot stand up to Sorry
  頂你個肺。ding2 nei3 goh3 fai3 Poke your lung Screw you
F 發福。faat3 fuk1 Fat generator Get fat
  發耳瘟。faat3 yi3 zang6 Ear generator deaf
  發雞盲。faat3 gai1 mang4 Generator for chicken blindness blind
  發蛟。faat3 hau4 Pheromone generator horny
  發錢寒。faat3 tsin2 hon4 Currency coldness generator Cheap
  發燒友。faat3 siu1 yau2 Feverish friend Fan
  發爛渣。faat3 laan6 zah2 ... Cranky
  風濕。fung1 sup1 Wet wind Arthritis
  非洲和尚。fei1 jau1 wo4 seung2(黑(乞)人僧) African Monk Disturbing
  奉旨。fung6 ji2 Emperor's scroll Obliged / Expected
  飯碗。faan6 woon2 Rice bowl Income
  廢柴。fai3 chai4 Useless wood Useless person
G 堅嘢。gin1 yeh3 Solid thing Real thing
  講大話。gong2 dai6 wa6 Say something big Lie
  爆煲。baau3 bou1 Exploding pot Leak
  棺材本。guen1 choi4 boon2 Money for casket Retirement savings
  家陣。ga1 tsan2 State of home Now
  舊陣。gau6 tsan2 Old situation Once upon a time
  緊要。gan2 yiu3 Tightly wanted Important
  雞腸。gai1 ci-eung2 Chicken intestine Foreign writing
  膠紙。gao1 tse2 Plastic paper Tape
  改恕。goi2 su3(又:嗰度,嗰恕,嗰處) Forgiving lid There
  骨。gwat1 Bone 15 minutes
  夠喉。gau3 hau4 Enough throats Enough
  鬼佬。guai2 lou2 Ghost people Caucasians
  瓜咗。guah1 joh2 Melons already Die
  格硬。gaak3 ang2 Hard dividers Forced
  間了。gaan1 liu1 Is divided Small room
  該妹。goi1 mui1 Should be this sister Oh no
H 香。heung1 Good smell Incense
  香咗。heung1 joh2 Smell good already Die
  興。hing1 Happy Trend
  行應蓋。haang4 ying3 goi3(又:行應過) Walk across Cross (road) quickly
  紅衫魚。hung4 sam1 yue2 Red snapper $100
  下帊穿窿。ha6 pa4 chuen1 lung1 Lower jaw with a hole under it Careless consumption
  黑孤勒掘。huk7 gu1 luk9 gwuk9 Black (...) diggers Very black
J 制。jai3 Control Allow / Proceed
  主婦手。jue2 fu3 sau2 Wife's hand Rough hands
  差在。jang1 joi6   Easy
  差啲。jang1 di1 Just a bit more (Feeling) unwell
  灶頭。jo3 tau4 Head of the stoves Stove
K 卡位。ka1 wai2 Stuck seat A type of seat
  騎呢。keh4 leh4 Riding on Weird
  茄咧啡。keh1 leh1 feh1 Tomatoes, barbarians and coffee see 二打六
  契弟。kai3 dai6 Brothers by contract Horrible person
L 老千。lo3 chin1 Old thousand Cheater
  老豆。lo3 dau6 Old bean Father
  老細。lo3 sai3 Old, small person Boss
  滷味。lo3 mei2 Marinated taste Chinese barbecue
  陵貴兄細佬。ling4 guai3 hing1 sai3 lou2 Younger brother of senior Ling Troublesome person
  零舍。ling4 seh3 Zero houses Specially
M 無釐頭。mou4 lei4 tau4(又:無厘頭) No heads, as small as a centimeter Useless
  無聊。mou4 liu4 No talking Lame
  無到。mou5 dou1 Did not arrive Illogical
  摩囉叉。mo1 lo1 cha1 Magic Fork Indian
  麻甩佬。ma4 lut1 lou2 Guy who got rid of wool Bloke
  埋便。mai4 bin6(又:壘便,裏面) Buried poop Inside
  舞雷宮。mou3 lui4 gung1 Palace of dancing thunder Very far away
  茂李。mau6 lei2 Mr. Mao Li Troublesome person
  乜水。mut1 sui2 What water Who
  乜料。mut1 liu2 What composition What
  乜家科[3]。mut1 gah1 foh1 What family subject What
  孭鑊。meh1 wok6 Taking a wok on your back Taking the blame
N 奀皮。ngun1 pei4
Deprived of skin
Naughty
  惡搞。ngok3 gau2 Angry doing Prank
  銀紙。ngun4 tse2 Silver paper Bank notes
  唔對路。ng4 dui3 lou6 Not aligned with the road Wrong way / steps
  硬。ngang6(又:實;擔硬遮 Hard Tightly
  硬膠。ngang6 gau1(又:戇鳩) Hard plastic Very stupid
O      
P      
S 屎忽。si2 fut1 Excrement, suddenly Buttocks
  屎坑。si2 hang1 Shit hole Potty
  濕淋逗。sup1 lam6 dau6 Wet showery jumps Soaked
  食飽飯等屎屙。sik6 baau2 faan6 dang2 si2 ngor1 Eat full, wait to go poo Nothing to do
  食虱米。sik6 sut1 mai3 Eat lice' rice Lose out
  食懵你。sik6 mung2 nei5 Dietary mental disorder Never
  死雞撐飯蓋。sei2 gai1 chang3 faan6 goi3 Dead chicken holding up the rice pot lid Stubborn
  失魂雞。sat1 wan4 gai1 Chicken that lost its soul Careless
  細路哥。sai3 lou6 go1 Small road brother Kid
  水。sui2 Water Money
  食水深。sik6 sui2 sum1 Deep fresh water body Costs a lot
  蘇蝦。so1 ha1 Crispy shrimp Baby
  蘇州屎。so1 jau1 si2 Crap in SuZhou Trouble
T 騰雞。tung4 gai1 Skinny chicken Breakdown
W 運桔。wan6 gat1 Deliver tangerine Not buying anything
  運輸。wan6 sue1 Deliver losses Transport
  回水。wui4 sui2 Returning waters Pay back
  搵笨。wan2 ban6 Looking for stupid Scamming
  划銀。weh2 an2 Digging for silver Working
Y 二打六。yi6 da2 luk8 Two hits six Random actor
  一字行。yut1 ji6 haang4(又:一路行) Walk as a word does As ... walks ...

Uses of Cantonese Terminal Exclamation

Word Use Example
啊 a3 Question - general
Exclamation - negative
得未啊?
啊屌!
嗎 ma1 Question - yes/no; not used in dialogues 好吃嗎?
呢 neh1 Question - opinion, yes/no 你話呢?
咩 meh1 Question - doubt 係咩?
啦 lah1 Exclamation - action
Exclamation - reassurance
信我啦!
係啦係啦!
喎 woh7 Exclamation
Explanation - data provider
係喎!
喺嗰邊喎!
㗎 gah7 Question - suspicion
Exclamation - reassurance
Exclamation - data introduction
真係㗎?
真係㗎!
好好味㗎!
囉 loh1 Exclamation - data reintroduction, common sense 嗰邊咪係囉!
哩 leh3 Compound exclamation - reassurance 係㗎哩!信我啦!
㗎喳 gah3 ja4 Question - lacking in quality 係咁㗎喳?
㗎喇 gah3 lah3 Question - lacking in quality
Exclamation - advertising the fact
係咁㗎喇?
係咁㗎喇!
㗎咋 gah3 ja3 Exclamation - lack of quality 係咁㗎咋!
之嘛 ji1 mah3 Exclamation - advertising the lack of 係咁之嘛 !

Footnotes

  1. "八蚊半" was invented by lousy Chinese immigrants who insisted that the word 蚊 is directly interchangeable with the mandarin word 塊 in 八塊五, which it isn't.
    This alarming mistake is now widespread among lowly-paid cashiers in Hong Kong and every single person in Canada.
  2. In the case of X毫半 (increment of 5 cents), replacing it with X毫半子 is entirely appropriate. This addition is invalid for all other number of cents.
  3. In 乜家科, 乜 is not interchangeable with 咩.

© Brian Lai 1st Jan 2010